Чему успел я научиться
Из своей жизни шебутной?
Она намазана горчицей,
Она засеяна полбой.
Она исторгнута из ада,
Об этом тоже помню я,
И кислый привкус винограда,
И горький привкус бытия.
Но для чего-то так и надо?
Лицо - как трудная весна,
Одеждой белой, как наградой
Не дорожил, как видно, я.
Фанфары самолюбованья
Ласкали, видимо, мой слух,
И как награду, наказанье
Я получил из Божьих рук.
И пресным хлебом не насыщусь,
И мертвым штилем не пленюсь,
Гулял я, видимо, напыщен
Среди людей, как гордый гусь.
И заждалась уже духовка,
С гуся почти сочился жир,
По нем стенает упаковка
Из целофана и сортир.
И в свой полтинник я - как мальчик,
Хоть был прощен и воскрешен,
Но лицемерия и фальши
Не нужен больше сладкий тон.
Мне иногда мешает ропот,
И иногда себя мне жаль,
В очередной вхожу я штопор,
Чтобы родить простор и даль.
Когда привычно спотыкаться,
И больно биться головой,
Судьбой не нужно огорчаться,
Просто принять, что ты - такой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Похоже ты сделал открытие, поздравляю... написал о Высоком в тебе, с сердечной откровенностью. Комментарий автора: Спасибо, Миша, за поздравления и твои прозорливые комментарии.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".